Boots

We were asked to translate product information and  straplines for Boots No 7 series of skincare products for women. The team consisted of three German translators and one project manager who were based in Germany and the UK. The product information required very factual translations which stayed close to the source text. The straplines, in contrast, required transcreation, i.e. the translators moved away from the source text applying their knowledge of the wording and imagery used in the latest marketing campaigns in the cosmetics sector in Germany, as well as a high degree of linguistic creativity.  

We also provided Daimon Barber with translations of their range of men's grooming products. Morpeth-born Steve Crosby who co-founded Daimon Barber kindly sent us a sample of their Hair Pomade as a personal thank you for advice on a French product name – to the great delight of our Parisian guest who was well qualified to advise.  

Back to the Blog

From the Blog

  • Northumberland National Park – Now & Forever

    Voice-first translations for Northumberland National Park Authority. NNPA wins two coveted awards!

  • Project Focus: Mary Queen of Scots’ Visitor Centre

    Winner of Tripadvisor's 2023 Travellers' Choice award.

  • UN Sustainable Development Goals

    Professor Thurston's work on Peer Tutoring at Queen's University Belfast has been recognized as a contribution to Sustainable Development Goals SDG 1, 3, 4, 5, 8, 10 & 16. Dr Maria Cockerill has a special interest in finding cost-effective solutions which improve learning outcomes, with a focus on cooperative/peer learning and literacy, and equity for learners from socio-economic disadvantaged areas.

  • Work experience

     Annabel Garner graduated with a 1st in Modern Languages with Translation with a Distinction in spoken German from the University of Nottingham!